风暴娱乐:2023-08-03 13:29
电子游戏产业规模的不断增长,随之涌现出了数十种职业与专业类别。
你可能也听说过不少关于“电子游戏是否应该被视为一种艺术形式”的争论。
业内人士往往会给出肯定的回答;然而,行外人却并不都那么想。
这个问题并没有绝对的回答,但本文希望带你进一步了解电子游戏的深层艺术价值,并详细介绍电子游戏中最重要的环节之一:配音。
不仅如此,为了勾起玩家心中的情感回应,配音演员需要理解故事讲述者试图表达的情感,并将其完美地复制、表达出来。
然而,不管再怎么出色的配音演员,也不能缺少一位幕后人物的配合。这个人物很少吸引人们的关注,却是配音工作中最关键的角色之一——配音导演。
玩家恐怕根本难以想象,如果没有Troy Baker和Ashley Johnson的精彩演出,顽皮狗(Naughty Dog)工作室的大作《最后生还者2》(《The Last of Us Part II》)会是什么样子。
换个角度说,如果Rockstar的2018年鸿篇巨制《荒野大镖客 2》(《Red Dead Redemption 2》)中备受热爱的主角Arthur Morgan的配音演员从Roger Clark换成别人,又会是怎样的效果?是不是很难想象?
然而,这些精彩的演出并不能全部归功于配音演员的优秀天赋——因为他们背后总有一个人,会根据游戏需要的效果对他们进行专业的指导。这个人就是配音导演。
一般来说,早在配音录制开始之前,配音导演的工作就已经开始了。虽然说出来似乎有点多余,但所有电子游戏和电影作品的角色都需要先进行选角。
从奎托斯,到迷路时在街上碰到的那个名为“平民_城市_女性_4”的坏脾气老太太,无一例外。每个角色都需要一位相应的配音演员,而选角的重任就落在了配音导演的肩上。
说到电子风暴注册(使用录制好的译文对话语音替换原来的对话语音),其选角难度有时候甚至比电影还要更高一些。
KeywordsStudio米兰分部的音频总监Ilaria Bendazzi表示:“在选角过程中,配音导演并不一定能够拿到需要的所有参考资料。对于不那么重要的角色来说,这个问题更加突出。”
“幸运的是,大多数情况下,参考资料的数量都足以帮助配音导演大致掌握角色的声音与外观特点。当然,对于配音导演来说,原版音频是最重要、最不可或缺的参考资源。若没有这些音频,配音导演便没有把握能够为角色准确选取相应的配音演员。”
有了原版音频,配音导演便可大致掌握必要的基础信息,比如角色性别、年龄、声音语调等。
除此之外,角色的人物资料与图像也会为选角过程提供巨大帮助。不过出人意料的是,在音频本地化的过程中,配音导演经常需要在无法得知角色外观的情况下进行选角。
当然,配音选角工作中也常常出现另一种情况:配音导演拿到的参考资料只有寥寥数字,仅大略描述了角色年龄和性别,因此只能摸索着选择配音演员。
在当今游戏业界,生产交付周期时间紧迫已经是众所周知的事实。开发商经常会将工作交托于Keywords等本地化工作室,而我们则需配合极其复杂的截止时间,并交付最佳的游戏改编成果。而在大多数情况下,Keywords会从其当地人才资源中进行选角。
说到现在,大家应该已经明白,配音导演的工作在录制正式开始前就已经开始了。不过,当配音演员走入录音室时,配音导演又要做些什么呢?
大多数情况下,配音演员都和工作室的配音导演十分熟络。在大多数情况下,这都是十分有利的。配音演员与导演之间的良好关系通常会对最终的录制结果产生十分积极的影响。
录音过程中,导演有时暂停录制,以便为配音演员提供方向上的修正和指导。在这个时候,双方融洽相处的必要性就体现得尤为突出。
在每一次录音中,配音导演都是艺术方面的最终负责人,并需要以友好尊重的态度提出指示、建议和指导。然而,配音导演往往也十分重视配音演员本人提出的意见。毕竟,这项工作靠的就是团队合作。
在录音过程中,配音导演的任务就是从艺术层面指导配音演员,为演员提供所有必要的信息,以便他们根据现有的资源拿出最佳的表现。
如果这是演员首次为某个特定的角色配音,导演便需要先向演员解释角色的身份、背景故事、脾气秉性,以及角色在游戏中的作用,并依据这些内容为演员提供指导。这样一来,配音演员便可快速进入角色,使用目标语言将角色活灵活现地表现出来。
配音导演与演员必须不断相互交流;因此,在工作室内形成良好的合作气氛,对双方来说都是十分有利的。大多数情况下,配音导演都曾担任过配音演员,因此也对配音演员的工作流程具有深刻的理解。
Ilaria解释道:“要成为配音导演并没有什么固定的方式。不过,对有志成为配音导演的人来说,拥有一定的艺术背景绝对有利无害。大多数情况下,配音导演都出身于表演学校,因此具有配音表演和/或导演所需的艺术基础。”
“在学习如何表演和扮演角色的过程中,演员的技艺会不断提升,学会通过发声、咬字、腹式呼吸等方法改变自己的声音。在学习并熟练掌握这些表演技巧后,配音导演可在录音室将这些理论投入实践。”
因此,除了对角色本身的理解之外,掌握游戏故事和角色背景也是至关重要的一环:在配音与翻译的过程中,语境极其重要。如果缺乏语境,翻译时便可能发生错误,直接导致音频本地化出现问题。在这种情况下,只能让演员重新录制出错的台词。
在电子游戏本地化业界,夏天往往是最火热的季节——不仅是因为天气炎热,更是因为夏天是游戏制作工作最繁忙的时段。许多游戏都在秋季或圣诞季发售,而根据游戏本身的规模,大部分配音录制工作都会在夏季展开。
如果录音时间特别长,或录制内容难度较高(比如需要录制大量喊叫或容易使人疲劳的台词),配音演员会逐渐感到疲惫。在指导录音过程中,配音导演需要考虑到这一点,注意安排休息时间,并在不影响最终产品质量与整体日程的情况下,根据演员的需求安排录制过程。
除此之外,时长限制也是一个十分重要的因素:在配音过程中,根据原版音频的时间、播放的场合与表达方式,不少译文台词都需要遵循各种各样的时间限制。
没有时间限制的台词自然不成问题;然而对时间要求较为严苛的台词,往往会大大提升录制的难度。
举例来说,如果某句台词的译文过长,演员和导演就要在录制过程中进行现场修改。快速为特定台词想出符合时长限制且富有创意的译文,也是配音导演的工作之一。
这种事情经常会发生,有时候甚至会在一天中发生好几次。在最坏的情况下,这会大大地延迟录音进度。
由于多方面的原因,有时候还会发生原版音频不符合原文的问题,并因此导致翻译出错。在可能的情况下,配音导演可以拦下这些台词,并提供与音频参考资料相匹配的新译文。
配音导演需要在录音时根据需求即时完成此类工作,因此这非常考验导演的语言能力。
正是因为拥有多样的职业和背景各不相同的人才,电子游戏行业才会如此地有趣多变。这个业界正在不断发展,并持续挑战现状。
我深信电子游戏是一种纯粹的艺术。此类作品由几十位不同类别(包括人文和科学)的艺术家共同绘制而成,而其中包括了配音指导。
我们只粗略探讨了艺术导演负责的工作和需拥有的各种能力。
不过,您现在应该对电子风暴注册工作的复杂性有了更深入的了解,同时也更清楚地知道,在制作过程中需要付出多少努力和创意,才能造就这些栩栩如生的故事。